为什么我们要说自己的言语,为什么我们要着自己的装束?要问这是为什么,只因为我们的名字叫苗族。// Wef let jangl beb yat haik beb shuab lol? Wef let jangl beb yat hnangd beb rangf zhongl? Zhit wef zhangd nax dol lab zhit, Zhos wef beb lob nbet hot uat Hmongb. // Vim li cas peb yuav hais peb suab lus? Vim li cas peb yuav hnav peb zam tsoos? Tsis vim tsav niaj tus dab tsi, Tsuas vim peb lub npe hu ua Hmoob.
Wb tau sib paub tsis muaj pes tsawg ntev
上一篇 / 下一篇 2008-03-21 16:43:12 / 个人分类:杂项
查看( 529 ) /
评论( 14 )
TAG:
-
石尘 发布于2008-03-21 17:34:54
-
欣赏了
-
yelangyouzi5688 发布于2008-03-21 19:49:18
-
可惜我看不懂哦
-
苗族风 发布于2008-03-21 20:54:10
-
没事。
-
石尘 发布于2008-03-21 22:57:13
-
可是我认不到呀
-
川苗之子 发布于2008-03-22 00:37:20
-
我来翻译这首诗歌的大意
我俩相识时间不算长,
日夜牵手不弃也不放,
天荒地老永远长相守,
疼爱你到地久到天长。
[ 本帖最后由 川苗之子 于 2008-3-22 01:51 编辑 ]
-
langxjiad 发布于2008-03-22 00:55:24
-
川苗之子翻译得非常有意思!
-
苗族风 发布于2008-03-22 02:30:20
-
翻译,是一个再创作的过程。
它又容易,又困难。
容易:已经有别人的思路在那里摆着了,可以不用自寻思路。
困难:别人的思路限制了自己,翻译者觉得某句话应该这样说比较好一点,可是原文却不是这样说的。
另外,一些伪诗人往往没有搞懂的问题:押韵。
我的原诗是押韵的哦:第一行、第二行 e 韵,第四行 i 韵。由于苗语语音的特殊性,在这里我们 e i 通用,这个跟汉语诗歌 e o 通用是一样的道理。
川苗之子的翻译也是押韵的,他用的是 ang 韵。诗,一定要押韵。
[ 本帖最后由 苗族风 于 2008-3-22 12:11 编辑 ]
-
为爱祈祷 发布于2008-03-22 13:19:34
-
谁的手好漂亮哦

-
dlastieeb 发布于2008-03-22 20:19:03
-
那只手应该是三十多岁的人的手啦.
-
苗族风 发布于2008-03-22 20:29:11
-
手,网上找的,哪个认得他是谁!
-
川苗之子 发布于2008-03-23 02:15:41
-
QUOTE:
原帖由 苗族风 于 2008-3-22 02:30 发表
谢谢苗族风老师的点评,我在学习,所以,我很谨慎!
翻译,是一个再创作的过程。
它又容易,又困难。
容易:已经有别人的思路在那里摆着了,可以不用自寻思路。
困难:别人的思路限制了自己,翻译者觉得某句话应该这样说比较好一点,可是原文却不是这样说的。
另外 ...
-
hfd发布于2008-04-20 23:41:15
-
zoo kawg, cov lus seev no deev tau neeg lub siab.
-
川苗之子 发布于2008-04-24 00:12:51
-
leej kwv hfd, koj los sau ib zaj tuaj rau peb kawm thiab maj?
标题搜索
日历
|
|||||||||
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | |||
| 28 | 29 | 30 | |||||||
我的存档
数据统计
- 访问量: 769374
- 日志数: 1091
- 图片数: 34
- 影音数: 43
- 书签数: 33
- 建立时间: 2006-12-02
- 更新时间: 2008-09-01

