HMONGB,HMOOB,HMÔNGZ,HMONG, YAOS GOD LOB RONGT NBET ZHUX NBET LOUL. 赫蒙(苗族),是我感到光荣和自豪的名字。

发布新日志

  • 论东南亚苗族的跨海迁徙与文化适应

    2011-08-20 20:56:24

     

    论东南亚苗族的跨海迁徙与文化适应

    -- 兼评纪录片《漫漫迁徙路》

      

     

    摘要:纪录片《漫漫迁徙路》真实记录了1975年越战后,东南亚苗族,尤其是老挝苗族沦为难民被迫逃到泰国难民营,后经联合国难民署的协调,安置到美国、法国、法属圭亚那、加拿大、澳大利亚等国家和地区的艰苦历程。苗族的这次大规模迁徙、逃亡引起了国际社会的高度关注。苗族的跨洋迁徙,是苗族的语言和文化在世界上得到广泛传播,同时也使苗族原始的小农经济意识在高度发达的西方经济条件下发生了激烈的碰撞和改变。笔者试图对纪录影片的评介进一步分析东南亚苗族跨洋迁徙欧美的起因和文化适应。

    关键词:漫漫迁徙路 东南亚苗族 文化适应

    苗族历史上的大迁徙,即尧、舜、禹时期的迁徙,先秦时期的迁徙,唐宋时期的迁徙和明清时期的迁徙,对我们来说,它的发生、变化和结局似乎都离我们很遥远,只能从有关中国的历史文献里得到了解和认识,而现当代苗族的大迁徙、大逃亡则是发生在离我们不远的二十世纪七十年代的东南亚,这段历史不论在一些专著里、学术论文中,还是美国拍摄的故事影片《偏离航线》、泰国拍摄的故事影片《割不断的爱》中也从侧面反映东南亚苗族的这次大迁徙。越南战争中苗族大迁徙的人数之多、时间之长,引起国际社会的高度关注。

    20035月,美国Hmong ABC 影视制作公司制片人玉平· 熊(Ywj Pheej Xyooj)初访云南文山,作为朋友,他给我带来了他拍摄制作的几部影视纪录片《寻根中国》(Taug Txoj Lw Ntshav)、《老挝秘密战争中的王宝将军1960 – 1975》(Hmong General Vang Pao the Secret War in Laos 1960 – 1975)和《漫漫迁徙路 泰国难民营里的苗族》(Hmoob Lub Neej Thoj Nam Nyob Thaib Teb)等,交谈中,深知玉平·熊先生对苗族历史文化的酷爱。他离开中国后,我邀请几位苗族学者一起观看了这几部影片,其中《漫漫迁徙路》,大家认为,这部影片客观地记录了老挝苗族难民的大逃亡过程,它是苗族的一段辛酸的迁徙史。作为苗学研究的参考资料,这部影片是很有历史研究价值的。在解说词翻译过程中,对此有很大的感触,笔者将这种感受作为抛砖引玉,望得到专家和同仁的斧正。

         一、纪录片《漫漫迁徙路》再现苗族迁徙历史的真实

    苗族自其部落族群形成至清代,经历了4次大迁徙,从远古的中原走到云贵高原,并进入中南半岛的东南亚国家,历经5000多年的艰苦历程,每次迁徙除了饥饿、灾荒等因素外,最重要的因素就是政治和战争所致,而《漫漫迁徙路》一片所记录的东南亚苗族的大迁徙就是政治和战争。

    让我们先了解纪录影片《漫漫迁徙路》的背景。1975年,美国在越南战场上失利后,在老挝的亲美派王宝将军及其同僚也随之逃出老挝,为此,老挝政府军对苗族军残余和追随王宝将军的苗族民众进行清剿,导致大量老挝苗族难民涌入泰国,被联合国难民署安置在泰国的维乃难民营,后又被联合国难民署安置到美国、法国、加拿大等西方国家。影片采用倒叙的手法,一开始,就是大批老挝难民涌向泰国边境,让人感到无比的心酸与艰辛。此时影片又回到战争爆发前苗族过着日出而作、日落而归、男耕女织的农耕生活,并对老挝政局的变化、老挝第二军区司令王宝将军、美国中央情报局在老挝秘密培训“白星游击队”、王宝将军及同僚逃出老挝、苗族难民大逃亡和泰国维乃难民营里苗族难民的生活状况等重要事件进行叙述。影片的解说词在描述苗族面对湄公河时,这样解说道:“…… 其他民族看见湄公河则认为它是天堂,苗族见到湄公河则是地狱,因为这条河不知吞没了多少苗族人的生命。”在影片的采访镜头中,一个叫年拜熊(Nyiaj Npiam Xyooj)的幸存者回忆说:“1978年,过湄公河时,短短的两个月,每天至少有560具苗族难民的尸体从这条河中捞起。以50人计算,仅两个月的时间,就有3000余人被湄公河所吞没”。 年拜熊所讲述的只是一个渡口,那其他渡口呢?没有统计数字,并不能说明就没有苗族难民在逃亡中溺水而亡的。因此,解说者心情沉重地说:“不见湄公河心不甘,见了湄公河心也不甘,跨过湄公河心更不甘,因为不知有多少苗族同胞鲜活的生命在顷刻间被湄公河无情地吞没。”

    这次老挝苗族大逃亡、大迁徙,在影片中例举一组数据:1975年逃到泰国的苗族难民有4.5万;19762.7万;19772.2万;19785.8万;19794.6万;19804.4万;19812.1万;1981年以后几年间,逃到泰国的苗族难民逐步减少,只有5000 7000人左右。老挝苗族难民在逃亡泰国的78年间,为什么人数时增时减?有的到泰国的廊开临时难民安置点后,由于不适应那里的环境和气候,又回到老挝,有的加入老挝政府军,有的却集结在一起到位于越老边境丛林一线打游击。不久,他们中间出现内讧,导致分裂,分成三股军事势力,各自为政,互不干涉,加之部分苗族士兵投靠老挝政府军,就导致了这三股苗族军事势力的失败而后怕老挝政府对苗族秋后算账,同时导致了逃往泰国在1978年后苗族难民人数剧增。在苗族逃往泰国的同时,也有大量老挝族和其他少数民族逃往泰国,老挝族逃往泰国的主要原因是老挝政局动荡,政府税赋过重,逃避征兵打仗等因素。1975年至1985年十年间,从老挝逃往泰国的难民共有31.6万人。在这些难民中有20万人是老挝族,有16万人是苗族和其他山地民族。这些难民分别被安置在维乃、廊开等难民营,其中最为有名的就是维乃难民营,维乃位于曼谷北部,距曼谷640公里,距清坎55公里,距湄公河13公里,海拔221米,面积为10平方公里。1975年至1976年,安置在这里的难民达1.2万人,19795月,又有1.1万苗族难民被安置到这里,1980年至1983年间,在维乃的苗族难民达3万人,1983年至1984年间,有8000名苗族难民从其他难民营转到维乃,这时维乃的苗族难民达到4万人,这些苗族难民集中在一起,对苗族本身来说也是一个最大的安慰。在这些老挝难民是分种族安置的,苗族大多安置在维乃,其他山地民族和很少部分苗族被安置在清坎难民营,老挝族被安置在南蓬难民营,但也有少数其他民族难民也安置到维乃,苗族的比例占98%,瑶族占1.5%,其他族群只占0.5%1%。维乃难民营了的苗族大多是老挝川圹地区逃来,有几千人是从琅勃拉邦、桑怒等省来的。整个维乃难民营分为9个区,33个村,每村370户。这些村由泰国难民办事处13个官员管理,各村又选处各村有威望的苗族头人对本村的事务进行管理。

    在越南战争中,老挝苗族则跨过湄公河,逃往泰国;与此同时,居住在越南北部的部分苗族也向中国境内回迁。有哪个民族不喜欢在和平环境下过着男耕女织的田园生活而到处奔波、流离失所呢?历史上的苗族迁徙基本发生在中国国内的战争,唯独这次迁徙是国际争端的战争所致,并且漂洋过海了。

         二、苗族顽强的生存能力与环境适应能力的充分展示

    在长期的迁徙过程中,造就了苗族人成为对自然环境、异地民俗、文化适应能力以及生存能力极强的族群。《漫漫迁徙路》是一部真实记录当代苗族历史的影片,制片人用影视人类学观点对老挝苗族这段悲惨经历作了客观的评价和审视,赋予影片较高参考价值的历史和艺术生命力。苗族的生存能力不是天生的,这是与国家政治、所处的自然环境所造就。而苗族的迁徙则分主动迁徙与被动迁徙两种,主动迁徙是自然迁徙的一种,自觉或不自觉地从甲地到乙地寻亲或定居,没有强迫性;被动迁徙则是由于国家政治因素导致的战争或者饥荒所引发的迁徙。而《漫漫迁徙路》所记录的就是苗族被动迁徙惨烈的一面。

    一、东南亚苗族西迁欧美的原因

    众所周知,苗族之所以去了美国,是苗族在越战期间为美国作战,付出了惨重的代价。那么,既然与越战有关,去美国的苗族是从越南过去的吗?苗族直接在越南的土地上参加了越战吗?不是。去了美国的苗族,他们的故乡是老挝,他们也不是在越南的土地上作战。老挝的苗族怎么去美国与越战有关呢?其实确切地说,苗族去美国是直接与美国在老挝土地上展开地秘密战争有关,而这场秘密战争又与众所周知的越南战争有关。美国在1961年到1975年在越南发动战争的同时,也在老挝开展了一场秘密战争。当时美国是想把老挝作为对付越南北部以及中国的一块阵地,就像前苏联要在美国旁边弄一个古巴是一样的道理。当时老挝的巴特寮是和越南北部政府站在一边的,美国便利用苗族来和巴特寮作战。之所以被称为秘密战争,是美国没有直接派兵在老挝的土地上作战,而只是出钱出枪,让苗族人为他们卖命。1975年,美军从越南撤走,自然也就停止了对老挝苗族的援助。正面战场都不打了,老挝这边自然也就没有坚持下去的必要了。美国一走,苗族失去了后盾,便纷纷渡过湄公河逃往泰国,一时间,泰国聚集了大量以苗族为主的少数民族。后来,在联合国的作用下,这些苗族去了美国以及其他一些西方国家,包括法国、澳大利亚、法属圭亚那等西方国家。1980年,联合国难民署安置到美国的苗族人口7500人,法国6000人,法属圭亚那1500人,加拿大650人,澳大利亚350人,阿根廷135。中国政府也接收安置了部分老挝苗族难民,后中国政府与老挝政府交涉,也被遣返回老挝。从各国安置的苗族人口数字看,还有大部分继续留在泰国难民营,后虽有零星的返回老挝,2004年美国最后接收了1万名老挝苗族难民,这一次的接收条件最宽松的,只要是验血合格,没有吸毒,都可以申请。200912月,泰国政府强制将越战时遗留的4000名苗族难民全部遣返回老挝。自此,苗族的当代迁徙史暂告一个段落,这就是许多民族学专家、学者所称的“苗族历史上的第五次大迁徙”。

    苗族难民继续滞留在泰国难民营10余年的主要原因首先是担心回国后惧怕老挝政府对他们进行秋后算账;其次是怀侥幸心理,期待美国政府能否看苗族在当年越南战争中为美国所作出的牺牲的面子上继续安置他们;再次是在老挝的深山老林中还存在着当年为美国而战的苗族游击队被老挝政府军和越南军队时常进剿而感到后怕

    二、苗族对文化与环境的积极适应

    不论古代的苗族迁徙,还是现当代苗族的逃亡,都对其的生存环境是没有选择余地的,生存环境的好坏是不由苗族自己主动选择,只能靠自己被动地去适应。二十世纪八十年代初,被联合国难民署安置到欧美国家的苗族,可谓是进入了天堂般生存环境和条件,但对于处在原始农耕生活的东南亚苗族来说,面对高度文明的西方社会是一次严峻的考验,比如不懂本地的官方语言、不熟悉当地的文化习惯以及生活方式等,都严重阻碍着苗族在西方的文明社会中能否立住脚,如何将苗族原始的生产生活方式,融入西方高度发达的经济社会生活中?这些问题毫不掩饰地暴露在苗族群体面前,也成了当局最棘手的现实问题。联合国难民署曾拍摄一部纪录片,片名叫《美洲的适应》(Becming American)和2008年美国华纳兄弟影片公司拍摄的故事片《老爷车》(Gran Torino),也真实地记录了苗族被联合国难民署安置到美国后,对那里的生活和环境从困惑、忧虑和徘徊到尝试、接受和发展的过程。

    苗族的有识之士充分认识到身处在经济高度发达的欧美国家的苗族,必须将基础教育放在第一位,培养自己更多的高级人才,才有可能发展苗族本身。因此,居住在欧美地区的苗族的知识分子首当其冲地充当了传播和接受欧美文明、传承苗族传统文化和加强苗族基础教育的角色,一方面积极引导传授欧美地区的法律、政策、经济、文化等知识,加强苗族的基础教育;另一方面利用苗语文收集整理苗族的传统习俗,以教育和影响后代不要忘记自己是苗族的一份子,也就是说作为苗族的群体应该有自己独特的文化传统和文化心理。通过三十余年的发展,仅美国的苗族就有200多个博士、律师、工程师、教师和其他的专业人才

    苗族对生存环境的适应可以分为两个阶段:第一阶段是被动接受与适应,即苗族迁徙到达欧美国家后,为了生存与交往,不得不被动地接受当地的文化和适应当地的人文环境、自然环境,这种现象,有学者认为是文化“休克”;第二阶段是主动接受和发展,即为了发展自己的族群或种族,通过一两代人的努力,主动学习当地的文化,接受当地的教育以更好地发展自己的民族,与此同时传承自己的传统文化。目前,迁居美国、法国等国家的苗族已经进入了生存环境的适应的第二阶段。历史对任何种族或族群的迁徙都是公平的,自古以来,所有种族或族群在任何历史时期或历史背景条件下的迁徙都必须经历这两个阶段的环境考验、意志磨练和文化磨合。

    三、苗族文化在欧美的传承与传播

    苗族从东南亚向欧美国家的迁徙,自1975年开始,历经了30余年,基本告一段落,在其迁徙的过程中,经历了艰辛与磨难,将苗族的传统文化带到欧美地区,使之与西方文化进行有效融合,产生了现代苗族的出版文化、广播影视文化、网络文化、媒体文化等,苗族的传统文化正借助这些文化传媒方式得到很好地传播和传承。

    首先是出版文化的传播。苗族进入欧美国家后,考虑的是面对西方文明如何传承苗族传统文化和激励苗族对待自己语言文化的问题,苗族的知识分子充分利用社团组织编辑出版大量的苗语文教材和苗文刊物,以便苗族同胞能够及时地了解当地的政策信息和相关法律,随之用苗文出版大量历史、文化习俗等著作,如《婚姻礼仪程序》(kab tshoob kev kos)、《丧葬礼仪程序》(kab kev pam tuag)等,让苗族优秀传统文化得以文字性的保存。其他国家的苗族要了解美国苗族的历史文化就必须学习老挝苗文,这就是老挝苗文能够在国际上传播广泛的缘故。

    其次是广播影视文化的传播。苗族进入欧美后,面对高度发达的西方经济,经济观念也随之改变,认为广播影视产业是苗族的经济振兴渠道之一。因此,有相当一部分由经济头脑的苗族人,组成个人的影视公司和广播公司,用摄像机将苗族的历史、生活、文化习俗、民间故事等拍摄成故事片和记录片发行销售,及保存了苗族的历史,又增加了经济收入。例如玉平· 熊拍摄制作的《漫漫迁徙路》,他用5万美元从电影资料馆购买老挝苗族的历史影视资料,制作发行后,赢利10万美元。而且这些影视作品还传播到中国、越南、老挝、泰国和法国等国家。

    再次是网络文化和媒体文化的传播。随着网络媒体文化的快速发展,迁徙到欧美地区的苗族也不甘心落伍,苗族知识界认为网络文化是传播优秀传统文化的最有效的手段,迅速通过互联网作为自己发展的平台将苗族的优秀传统文化和欧美地区苗族的生活状况传播到世界各地,使其得到整个欧美社会的广泛关注和帮助。因此,二十世纪九十年代末期在欧美地区的苗族网站、苗族网络广播迅速崛起,层出不穷,同时也成为世界苗族同胞之间交流的平台和空间。这些网站的建立,也影响和催生了中国和东南亚地区苗族网站的兴起和建立。

    越南战争以前,东南亚苗族的社会生活情况,对于外界来说,知之甚少,而经过越战后,随着大量苗族被伦为难民并被联合国安置到世界各地,一夜之间,苗族问题成为国际政治议论的焦点,也成为许多苗族研究专家、学者研究的焦点,东南亚苗族许多神秘的社会生活也逐渐被披露出来,尤其是苗族的传统文化传入欧美国家后,更是引起欧美国家人类学者的关注。

    三、结论

    综上所述,东南亚苗族的跨洋迁徙,不论对苗族的经济、教育、文化,还是对苗族未来的发展,都是积极的。笔者对此次东南亚苗族的跨洋迁徙,归纳起来主要有以下四点:一是使苗族有原始的农耕经济意识发生了根本性的变化;二是让苗族的语言文字、传统文化得到了有效地发展和保护;三是让苗族更珍惜自己来之不易的社会环境与和平环境;四是苗族优秀传统文化与欧美文明的得到有机结合。

     

                    

    参考文献:

    〔美〕约翰·弗兰克·卡迪著,姚 楠、丘立本等译:《战后东南亚史》,上海译文出版社19849月出版

      胜著:《金三角真相》,时代文艺出版社20041月出版

     

    注释:

    美国《Haiv Hmoob》杂志,1987年第三期

    Chao Thao 著:《老挝丛林里的苗族武装》(Inside jungles of Laos),美国《Hmong》杂志,2007年第一期

    杨朝荣著:《美国苗族的社会文化变迁》,原载《三苗网》www.3miao.net 200784日发布

     

     

  • 民族语电影配音译制在文山州文化部门的始末

    2011-01-06 10:46:51

    民族语电影配音译制在文山州文化部门的始末

       

     

        笔者自从参加工作至今,就一直与苗语电影配音结下不解之缘,尽管已经离开电影配音行业二十余年,可这个行业就像一块粘在手掌心中的糍粑,想甩也甩不开。既然甩不开,就将它吃了。出于这个目的,就将少数民族语言电影配音译制在文山壮族苗族自治州文化部门的这段历史作为“流水账”记录下来,以供后人作参考。

    中华人民共和国成立后,从中央到地方,电影的制片、发行放映、少数民族语言配音译制等管理职能一直归属文化部门。1985年后,中央一级的电影制片、发行放映等职能从国家文化部划转国家广播电影电视部管理,2009年开始,省一级的电影管理职能从文化部门划转广播电视部门管理,2010810日,文山州的电影管理职能从州文化局正式划转州广播电视局管理。

    一、民族语电影的来由

    我国的少数民族语译制影片源于20世纪60年代初,当时称为少数民族语电影涂磁配音,其目的就是解决边远山区、牧区少数民族群众看不懂汉语普通话影片问题,国家所采取的文化惠民工程。1963年,中国电影发行放映公司在北京召开全国少数民族语言影片涂磁录音现场会,学习吉林延边自治州的现场口译和涂磁录音经验。会议结束后,全国电影系统掀起少数民族语影片的现场口译和涂磁录音工作。

    在我国,电影译制片分两种,一种是引进的外国影片的配音制作,这类影片为光学录音合成,这是将合成了的对白声带和影片乐效声带用光学技术制作到影片上,不受任何物体的影响;另一种是民族语影片的配音制作,这类影片为磁性录音合成,即将磁浆涂到影片齿孔1 毫米的边缘上,形成一条磁带,再将对白声带与影片乐效声带合成到这条磁性声带上,但容易受到磁性物体的影响,这种影片也叫双语片,民族语影片就属于这一类。

    1964年,文山州电影管理站则组织壮族放映员王世科、农绍和、陆朝明在放映过程中将影片《农奴》、《夺印》等进行现场口译,在文山、广南、富宁县放映了9场,观众达5385人次。1966年,文化大革命开始,此项工作一度中断。

    19756月,国家文化部在云南新闻电影摄制组的基础上,批准成立云南电影译制厂(云南民族电影制片厂的前身),负责云南省民族语电影的译制工作,此后根据云南少数民族的分布情况,在文山、红河、西双版纳、德宏、临沧等五个地州设立苗语、壮语、哈尼语、傣语、景颇语、佤语等六个语种电影译制组,同时,这项工作也由云南省电影发行放映公司负责,省电影公司也设立了专门影片拷贝涂磁车间,负责各地州电影译制组的影片拷贝涂磁工作。而文山州的民族语电影译制配音工作,则由砚山、广南两县负责聘请业余壮族配音演员进行,译制了壮语影片《打击侵略者》、《烽火少年》、《五朵金花》、《平鹰坟》、《延河战火》(上集)等。1978年,为迎接文山壮族苗族着自治州建州二十周年,麻栗坡县电影管理站聘请苗族青年王跃、杨代英对影片《小兵张嘎》进行配音,这是文山州第一部苗语电影译制片。19795月,州电影公司又聘请了广南县电影管理站苗族放映员熊朝荣和文山人民广播电台苗语播音员陶开英对影片《祖国啊,母亲》进行苗语配音,作为建国三十周年的献礼,并在文山城郊的大龙潭苗寨举行首映式。

    二、民族语电影译制组的建立

    1979年,在云南省文化局、省人事局的关心下,给文山州下达了15名少数民族配音演员的劳动指标,在全州的回乡知识青年中招收苗族、壮族配音演员,10月,正式组建文山壮族苗族自治州民族语电影译制组,译制组设在文山州电影发行放映公司,内设苗语组、壮语组。文山苗语组5名,分别是王正雄、侯健、杨囯亮、熊兴美、侯珍美,录音员为侯宽兴、肖怀猛(汉族);广南壮语组5名,分别是王洪林、王翠珍、汪桂金、陆永文、黄正炳;富宁壮语组5名,分别是李荣正、陆万和、黎中卫、陆艳仙、陆艳春。由于文山壮族支系之间的语言差异较大,壮语专业译制组分别设在广南、富宁县电影管理站(公司),负责壮族侬、沙支系的语言配音,砚山县的壮族土支系的语言配音,继续以业余译制组的形式存在,1981年自行解散;而苗族语言在全州则相通,苗语专业译制组设在文山州电影公司,麻栗坡县电影管理站的苗语业余译制组则被取消。12月份,民族语电影译制组的配音演员全部招收到位后,19801月开始工作,苗语组首次对影片《山寨火种》进行配音。文山苗语译制组将《山寨火种》译制完成后,在文山州委小礼堂举行首映式,邀请了文山州原副州长、州委统战部部长黄寿元等苗族领导干部和文山州级机关苗族干部职工共100余人观影,受到了热烈欢迎。根据文山州壮族和苗族的分布情况,壮语影片主要在广南、富宁两县的壮族聚居区放映;苗语影片主要在马关、麻栗坡、文山、砚山、丘北五县的苗族聚居区放映。文山州电影发行放映公司还抽出技术人员肖怀猛、邓贵才等人对各县农村电影放映队的电影放映机改装成光磁两用放映机,用于放映少数民族语影片。同时,译制组还组织民族语电影宣传放映小队深入到马关、麻栗坡等县进行放映宣传,并要求配音演员深入到少数民族群众中学习收集民间语言词汇,丰富和充实他们配音语言。19833月,分别由侯健、杨国亮、王正雄、熊兴美、侯珍美组成两个小组带着苗语影片《喜盈门》、《挺进中原》、《戴手铐的旅客》、《神秘的旅伴》、《今夜星光灿烂》等跟随马关县夹寒箐、都龙电影放映队到夹寒箐、小坝子、都龙、金厂等片区的苗族村寨巡回放映。

    三、民族语电影译制的兴衰

    19814月,云南省电影公司专门为全省的少数民族电影配音演员、译制导演举办了配音业务培训班,聘请了云南省话剧团的话剧演员廖以琪、电影演员吴南山等给少数民族配音演员们进行授课,通过一个多月的配音艺术培训,少数民族配音演员们基本掌握了电影配音基本技巧、发音基础等知识。在培训期间还邀请了上海电影制片厂导演白沉(电影《十天》、《大桥下面》的导演)进行电影艺术讲座。截止19826月,广南、富宁译制组共译制了影片《白莲花》、《生死牌》、《黄英姑》、《奸细》、《春归红楼》,文山苗语组共译制了影片《山寨火种》、《神秘的旅伴》、《冰山上的来客》、《戴手铐的旅客》、《405谋杀案》、《红牡丹》、《喜盈门》、《月亮湾的笑声》、《第十个弹孔》、《今夜星光灿烂》、《芦笙恋歌》等。这一期间,广南译制组的两名配音演员由于语言发音不准,配音质量无法提高,而被迫分配到广南电影院工作,使该译制组的译制工作基本陷入停滞状态,到了1983年,广南县的译制工作停止。

    1982年,中国电影公司给文山译制组配备安装了福建电影机械厂生产的LO – 16型电影译配录音设备,内蒙古电影制片厂负责提供电影乐效声带,也称国际乐效声带;各电影制片厂提供电影分镜头剧本作为翻译之用。文山首次使用乐效声带和苗语对白声带译制合成了彩色故事影片《路漫漫》,从此,民族语电影配音译制走上了专业化道路。198210月,云南省电影公司在西双版纳举行全省少数民族语影片译制工作经验交流大会,文山苗语译制组带着刚译制完成的苗语影片《赛虎》参加了交流大会,受到与会人员和专家的好评。198310月,云南省电影公司在西双版纳举办全省少数民族语影片配音演员讲习班,邀请上海电影译制厂著名配音演员毕克、李梓来滇讲学,我州派出文山苗语译制组和富宁壮语译制组的配音演员前往景洪参加培训,通过毕克和李梓两位配音艺术家的指点,文山的苗族、壮族配音演员对剧中人物情绪的细微变化、规定情景里的人物情感有了更进一步的了解,配音艺术技巧也得到提高。1983年后,文山州民族语电影译制组使用电影乐效声带配音、译制合成了苗语影片《佩剑将军》、《智斗美女蛇》、《大桥下面》、《喜鹊岭茶歌》、《张铁匠的罗曼史》、《咱们的牛百岁》、《武当》、《末代皇后》、《流浪汉与天鹅》,壮语(富宁)影片《母亲河》、《武林志》、《孔雀公主》。1984年,由云南省电影公司投资新建的民族语电影录音棚在州电影公司新办公区动工,1985年底竣工并投入使用。

    为整合苗语影片的资源,实现资源共享,1984年,云南省电影公司领导认为,文山、红河的苗族语言同属于川黔滇次方言苗语,应该予以合并,将文山、屏边两个苗语译制组合并,从两个译制组中抽调精兵强将在屏边苗族自治县或者文山壮族苗族自治州组建云南苗族语言电影译制中心,所译制的苗语影片交由省电影公司对文山、红河两自治州发行,形成云南苗语影片的发行放映网络,从而扩大苗语影片对滇南、滇东南苗族聚居区的辐射,逐步启动滇东北次方言苗语电影的配音译制工作。这一设想经云南省文化厅同意后,受省文化厅的委托,以省电影公司主管民族语电影译制的副经理罗马同志为主的协调组,一行三人到文山、屏边进行协调,后因各种原因未能实现。

    1985年,王正雄作为文山州民族语电影译制组的代表到北京参加全国少数民族语电影译制工作会议,并受到党和国家领导人乌兰夫的亲切接见。同年,由于电影体制改革,富宁壮语译制组被迫撤销。198610月,云南省文化厅、云南省民族事务委员会在昆明召开首届云南省民族语电影译制、放映表彰大会,我州的苗语影片《流浪汉与天鹅》获得“优秀译制片”奖,侯健、王正雄被评为“民族语电影译制先进个人”,马关县金厂电影队放映员熊发周被评为“民族语电影放映先进个人”。《流浪汉与天鹅》在昆明的苗族在校大学生中放映,引起强烈的反响,受到高度评价。1987年,文山苗语译制组将影片《末代皇后》译制完成后,也被迫撤销。文山州民族语电影译制组被撤销后,所有人员重新安排工作或调离电影部门。二十世纪九十年代,文山州的民族语电影译制出现了空白,1998年,文山旧城改造,民族语电影录音棚被拆除。也就在这个时期,文山州出现民间的苗语影视片的配音译制。

    四、民族语电影译制的重启

    为了贯彻落实国家民委、国家文化部《关于进一步加强少数民族文化工作的意见》的精神:“解决边远地区少数民族群众看不懂汉语影视片的问题,就要进一步加强少数民族语影视译制工作。各地有关部门要认真总结多年来少数民族语影视译制的经验,研究解决存在的问题和困难,增加少数民族语影视片译制的投入,加强译制队伍的建设,为少数民族群众译制出更多高质量的影视故事片和科教片,满足边远地区广大群众看电影和学习科技的迫切要求。”2002年,云南省人民政府根据国家民委、文化部的通知,要求各自治州和少数民族聚居的市尽快恢复组建少数民族语电影译制中心,由当地文化行政部门直接对民族语电影译制工作进行指导和管理。2004年,经文山州人民政府批准,在原州电影公司民族语电影译制组的基础上,重新组建成立文山壮族苗族自治州民族语电影译制中心。州文化局局长邓瑞林在一次局党委会议上指示,让笔者负责文山州民族语电影译制中心的电影配音指导工作。2005年,云南省文化厅拨出专款购置非线性影视译制编辑设备,在云南省民族语电影译制中心的指导和配合下,利用文山人民广播电台和州文化部门的少数民族人才资源,将科教片《农村改水》、《农村触电急救》、《生男生女的奥秘》、《无公害食品 蔬菜》,故事片《张思德》、《三七情缘》、《功夫》、《举起手来》、《心动岁月》、《为了胜利》、《集结号》、《太行山上》等译制成苗语影片,壮语影片《缉毒刑警》、《无敌小子霍元甲》、《无影剑》等,同时增加瑶语影片的译制。2007年,根据中共云南省委宣传部、云南省文化厅、云南省民委、云南省新闻出版局的通知精神,文山民族语电影译制中心负责中共十七大新闻片的川黔滇方言苗语、文山方言壮语、金门方言瑶语的译制工作,利用短短一个月的时间,完成了电视新闻片《中共十七大开幕式》苗语版、壮语版、瑶语版译制任务。2009年,为了配合新农村建设工程,根据省民族语电影译制中心的统一部署,文山州民族语电影译制中心将科教片《花季雨季 生殖健康》、《农村溺水救护》、《预防艾滋病》、《生男生女的奥秘》、《不予子孙争土地》、《近亲结婚的危害》、《防止农村妇女病》、《毒品,致命的诱惑》、《保健与优生》、《宅地基风波》22部影视科教片分别译制成壮语、苗语、瑶语三个语种,共72个拷贝。

    为了适应数字电影技术的要求,保证少数民族也能够看到高清的数字电影。2009年,国家广播电影电视总局为文山州民族语电影译制中心配发了数字电影译制设备,从2010年起,文山州民族语电影译制中心开始译制少数民族语数字电影,截至20108月,电影管理职能划转州广播电视局管理之前,共译制了科教片《地震应急避险与自救》、《农村儿童安全知识》、《突发事件应急与自救》、《地震灾害与预防》、《地震后青少年心理干涉与重建》、《民事案件的执行》和故事片《缉毒队》、《腾越殇魂》、《疯狂的赛车》等壮、苗、瑶语版的数字电影40余部。从此,文山州民族语电影译制中心所译制的苗、壮、瑶语影片均为数字电影,译制胶片电影和涂磁录音的时代将一去不复返。

    2010810,经中共文山州委、州人民政府批准,民族语电影译制工作也随电影管理职能正式从州文化局划转州广播电视局管理。

    文山州的民族语电影译制工作在文化部门历经近50年的风风雨雨,有喜悦,也有痛楚,有曲折,也有光明,发展到今天,可以说是幸运的。历史将继续写下去,笔者祝愿民族语电影译制工作在广播电视部门的历史上再写下更辉煌的一页。

  • 世界上最漂亮的女人

    2009-04-10 08:53:14

    世界上最漂亮的女人,这个人,不是明星,不是美女,她就是你的母亲
    但是如果你觉得你的母亲美丽,就看完吧!
    母亲的一生为你做了什么你知道吗?
    当你1岁的时候,她喂你吃奶并给你洗澡;而作为报答,你整晚的哭着;
    当你3岁的时候,她怜爱的为你做菜;而作为报答,你把一盘她做的菜扔在地上;
    当你4岁的时候,她给你买下彩笔;而作为报答,你涂了满墙的抽象画;
    当你5岁的时候,她给你买了漂亮的衣服;而作为报答,你穿着它到泥坑里玩耍;
    当你7岁的时候,她给你买了球;而作为报答,你用球打破了邻居的玻璃;
    当你9岁的时候,她付了很多钱给你辅导钢琴;而作为报答,你常常旷课并不去练习;
    当你11岁的时候,她陪你还有你的朋友们去看电影;而作为报答,你让她坐另一排去;
    当你13岁的时候,她建议你去把头发剪了,而你说她不懂什么是现在的时髦发型;
    当你14岁的时候,她付了你一个月的夏令营费用,而你却一整月没有打一个电话给她;
    当你15岁的时候,她下班回家想拥抱你一下,而作为报答,你转身进屋把门插上了;
    当你17岁的时候,她在等一个重要的电话,而你却抱着电话和你的朋友聊了一晚上;
    当你18岁的时候,她为你高中毕业感动得流下眼泪,而你却跟朋友在外聚会到天亮;
    当你19岁的时候,她付了你的大学学费又送你到学校,你要求她在远点下车怕同学看见笑话;
    当你20岁的时候,她问你“你整天去哪”,而你回答:我不想像你一样;
    当你23岁的时候,她给你买家具布置你的新家,而你对朋友说她买的家具真糟糕;
    当你30岁的时候,她对怎样照顾小孩提出劝告,而你对她说:妈,时代不同了;
    当你40岁的时候,她给你打电话,说今天生日,而你回答:妈,我很忙没时间;
    当你50岁的时候,她常常患病,需要你的看护,而你却为你的儿女在奔波;
    终于有一天,她去世了,突然你想起了所有从来没做过的事,它们像榔头般痛击着你的心。
    如果母亲仍健在,那么别忘了比以往任何时候都更深地爱着她。
    如果她已经不幸永远离开了你,那么你必须记得,母爱才是天底下最无私的爱。
    大家都回帖 祝自己的母亲 身体健康 长命百岁。
  • 忘不了白河

    2009-03-23 11:02:43

    忘不了白河

     

    陶敬(苗族)

     

    忘不了白河地方的风光,

    碧波荡漾虫鸟在歌唱。

    每到春天,

    春天阳光灿烂,

    男男女女,

    都来生产。

     

    忘不了白河地方的树林,

    阳光普照木叶绿莹莹。

    包谷叶闪亮,布谷鸟歌吟,

    是我们的农民,

    把山谷,开地耕耘。

     

    忘不了白河地方的虫鸣,

    疥虫长歌刺肠动心灵。

    下雨那雨声动人心,

    天晴那晴光动人魂。

     

    白河啊白河,

    有谁见到你,

    不引吭来高歌,

    不敞开情怀把木叶吟?

     

                         1970年作

     

  • 游白河

    2009-03-23 10:58:52

    水调歌头

    游白河

    1971

    陶敬(苗族)

    滚滚白河水,

    滔滔向南流。

    一举前途千里,

    何日又回头?

    待到花红叶郁,

    虫鸟唱徹山沟,

    满地走耕牛。

    漫漫险坡路,

    举足令人愁。

     

    两岸边,

    青石岩,

    白沙洲。

    千古风云,

    伴随农女展歌喉。

    晴日柔波嬉跃,

    雨临狂涛怒吼,

    逶迤伴龙游。

  • 漫瓦水头描景

    2009-03-23 10:54:47

    漫瓦水头描景

    1972

    陶 敬(苗族)

     

    泉流声里舞悬壁,

    茂林枝下动玉滴;

    石路阶上担人影,

    琼花侧畔农洗衣。

  • 白河恋

    2009-03-23 10:50:50

    白 河 恋

     

    陶敬(苗族)

     

    啊,白河!

    你清澈的流水,

    荡漾的碧波;

    你清脆的笑语,

    悠扬的情歌。

    你留给了我,

    摇摇不断的南柯。

     

    悬崖上茂林洒脱,

    沙滩上阳光闪烁。

    流波上水鸟飞鸣,

    清水里鱼鳖闪躲。

     

    清晨里野鸡啼鸣,

    傍晚里鹿麂长歌;

    中午里群蝉鸣奏,

    夜半里虎豹暗缩。

     

    春天来了,

    攀枝花启动迷人的绽放。

    弯弯的陡坡路上,

    牛铃伴着农女的歌唱。

    白河两岸,

    展开了一度的春忙。

     

    幽静的地棚,

    充满着美丽自由的热带风;

    逍遥、自在、和融,

    一家老小在劳累和欢笑中;

    这里是他们的世外桃源,

    这里是他们灿烂的彩虹。

     

    啊, 白河!

    迎春开放的木棉花为你添彩,

    迎风招展的绿枝条为你开怀;

    嬉戏飞鸣的蝉鸟群为你伴舞,

    引吭高歌的农家女为你心呆。

     

    啊,白河!

    闪亮的阳光使我热恋着你,

    浓绿的热林使我永记着你;

    清婉的雨声使我怀念你,

    轻柔的水波是我永记着你。

     

    啊,白河!

    你终于扬起断情浪,

    滔滔不绝的向南流淌;

    永不回头,永不返航,

    带着留恋,带着忧伤。

     

    我站在高高的山梁,

    望着你几曲几折的模样;

    似乎你还要回顾,还要唱歌,

    你却说不,

    你在向我召唤。

     

    啊,白河!

    你真走了,

    把留恋和悲伤,

    永留我的心上!

    使我的魔梦总在天涯彷徨。

     

    不,我要跟随着你,

    向南,向南,

    向着憧憬的远方,魂魄早已游去的异乡。

     

                                            1976年作

  • 论《我们的名字叫苗族》的艺术成就

    2008-07-18 11:21:11

    论《我们的名字叫苗族》的艺术成就

     

    侯  健

                                     

    二十年前,一首具有苗族特色的声乐作品,在云南文山悄悄诞生,它以独特的音乐旋律和充满希望和幻想的激情,在苗族群体中激起了对本民族传统文化传承与保护的情感,并震撼着云南、贵州、四川、广西等省、区和美国、法国、越南、老挝、泰国等国家的苗族同胞,而且广为传唱,它就是苗族语言演唱的歌曲《我们的名字叫苗族》。这首歌曲不是出自名人、艺术大家之手,可以说,在一些所谓艺术家眼里,可以说称不上“大雅”之作,并且是“下里巴人”。但是,这首“下里巴人”的歌曲流传地域之广,文化底蕴之深,能在世界苗族群体中引起巨大的共鸣,是那些所谓“大雅”之作难以比拟的。她虽然不是“阳春白雪”,却犹如往池塘里扔下一颗石子,波及中国、东南亚和欧美苗区。

    一、创作过程与历史背景

    正如美学家王朝闻先生所说,“从艺术家认识生活,创造艺术作品,到欣赏者对艺术作品进行欣赏,进而推动欣赏者去参加变革现实的实践” 。这里,我们首先看《我们的名字叫苗族》这首苗族歌曲的汉文译意是怎么回事,为什么它在苗族这个族群中影响力如此之大,传播如此广泛?可以从歌词中感受到这首歌曲深刻的历史文化内涵及其艺术价值。

    “为什么我们要说自己的语言,为什么我们要穿自己的服装?不为别的什么,因为我们的名字叫苗族。为什么我们要学习自己的文字,为什么我们要继承自己的传统文化?不为别的什么,因为我们的名字叫苗族。为什么我们有自己的风俗,为什么我们有自己的习惯?不为别的什么,因为我们的名字叫苗族。

    我们有自己的血,我们有自己的肉,我们有自己的思想,我们有自己的命运,我们是世界上的一个民族,别人有多少年代我们也有多少岁月。我们勤劳,我们勇敢,我们有自己的权利,我们有自己的主张,我们在这个星球上,从东方居住到西方。我们顽强奋斗,我们不做奴隶,我们不欺负弱小,我们热爱和平,我们与其他民族一道,共创美好的未来。

    不管走到那里我们是苗族,不管经过多少年代我们是苗族,我们不会忘记自己的名字 -- 苗族!苗族!苗族!”

    当我们谈到歌曲《我们的名字叫苗族》时,首先应该谈到这首歌曲的创作者。这首歌曲原是文山州民族事务委员会少数民族语言文字研究室苗文研究学者张元奇用苗族文字创作的一首诗歌,1987年春节前夕,文山人民广播电台举行苗语广播春节联欢晚会,联欢会上,张元奇先生用苗语朗诵了这首诗歌,受到在座的观众的热烈欢迎,1987年春节期间,这首诗朗诵,通过文山人民广播电台播出后,倍受苗族听众的欢迎,纷纷来信要求重播。

    当陶永华阅读着张元奇的诗稿时,感慨万分,心潮澎湃,激动不已,并对这首诗的历史文化内涵作了认真分析、全面比较。认为这首诗站在一个全新的高度,全面地、真实地概括苗族历史、文化和社会发展的诗歌,同时也反映了历史以来苗族自强不息、坚忍不拔、积极向上的理念。他拿着诗稿,废寝忘食,浮想联翩,夜不能寐,苦苦地思索着,用了整整两个晚上的时间,他想,芦笙是苗族文化的象征,是苗族相互沟通情感的桥梁,以苗族芦笙的音乐旋律来为这首诗谱曲,将有着深远的历史文化意义。在1988年的文山人民广播电台苗语广播春节联欢晚会推出,受到观众的广泛欢迎。并在不到十年的时间,传遍云南、四川、贵州、广西等省和海外的老挝、泰国、越南、美国、法国、加拿大、澳大利亚等国的苗族聚居区。

    19536月,陶永华出生于云南省马关县中越边境上的一个苗族家庭。16岁时,陶永华被马关县民族歌舞团(文工队)招收为演员,在歌舞团期间,他自学音乐创作理论知识和演奏技巧,虚心向音乐老师们学习乐器演奏技巧,没几年,他就熟练地掌握各种民族乐器的演奏方法,为他今后的创作奠定了夯实的基础。1978年,文山人民广播电台成立,陶永华被调到广播电台文艺部从事音乐编辑工作,这就给他的音乐创作提供了一个良好的创作平台。为了积累更多的苗族的民间音乐素材,他用五年的时间,走遍文山苗岭的村村寨寨,大量收集苗族民歌和苗族器乐曲共2000余首。

    陶永华,作为普通的苗族音乐工作者,论音乐理论,他却没有受过音乐的高等教育,论音乐创作阅历,他没有一首有较大影响的音乐作品。他只凭着自己在县级歌舞团当演奏员时对音乐喜爱和对苗族历史、文化艺术的深刻理解和深厚感情,用了两个晚上谱写了这部气势宏伟的音乐作品《我们的名字叫苗族》。从苗文化角度看,他的音乐水平是很高的。这一点是别人所赶不上的,也是值得骄傲的。

    这部音乐作品歌词的创作是上个世纪80年代中后期的1987年,正值沦为难民的东南亚苗族移居美国、法国、加拿大、澳大利亚等国后,纷纷来信到文山寻根问祖的背景下创作的。作者将这个有着五千年历史的古老民族,不论走过多少个朝代,不论走到哪里,时光如何轮转,总是不忘记自己的根,总是不会忘记自己的名字叫苗族(HMONGB)等一系列问题联系起来,在创作时,紧紧抓住苗族的这一心理特征和主题,作者围绕着苗族的历史、文化背景,紧紧抓住苗族的思想感情进行创作,使诗歌具有较强的艺术震撼力和艺术感染力。

    2007年春节前夕,文山州苗学研究会组织了一台名为《苗山彩霞》的苗族歌舞晚会,《我们的名字叫苗族》以160余人的合唱队伍阵容第一次立在艺术的舞台上,征服了台下数千名观众,赢得观众阵阵掌声。对于《我们的名字叫苗族》作品来说,是肯定,是艺术的肯定;对词曲作者来说,是欣慰,是艰辛与挑战的欣慰;对苗族群体来说,是振奋,是对苗族文化再认识的振奋。

    二、《我们的名字叫苗族》的艺术特征

    “艺术产品可以用美的形式作为社会生活的镜子,推动人们去认识社会,改造社会,可以用美的形式作为满足人们需要的精神食粮” 。纵观《我们的名字叫苗族》的文化内涵,其与苗族的历史文化有着紧密的关联,从音乐特色上来看,它是一首用云南南部苗族音乐旋律创作的歌曲,但从整部作品的艺术特点来看,它表现了整个苗族社会的民族历史、民族性格、民族文化和民族心理等多个层面。《我们的名字叫苗族》在很大程度上达到了内容和形式的完美统一,其真实性、思想性和艺术性同样达到了完美的统一。从另一个侧面上看,这首歌曲的创作意图不仅仅是表面地去追溯历史的过去,更重要的是如何向往和追求美好的未来。

    1.历史性。一个民族从古至今,都有自己各自不同的发展进程,如游牧、战争、迁徙等,而在各自的发展进程中创造了灿烂的文化艺术。苗族也如此,在长期的历史迁徙过程中也创造出了苗族自己独特文化。“我们是世界上的一个民族,别人有多少年代我们也有多少岁月……。我们在这个星球上,从东方居住到西方……”,真实、客观地再现从历史到今天的整个迁徙历程,就像电影画面一样,将苗族从古代中原地区到长江中下游、到西南,到东南亚,到欧美的迁徙脉络依次地、清晰地展现和暴露在欣赏者的面前,让欣赏对象领略到这个民族博大的心胸与顽强的生命力。

    2.艺术性。文山地区苗族的民间音乐与其他地区苗族民间音乐有很大的区别,《我们的名字叫苗族》正是运用了贵州与云南苗族音乐区域的区别,创作出与《桂花开放幸福来》、《苗岭的早晨》和《铁路修到苗家寨》等优秀作品异同的艺术风格,突出和展现了云南文山苗族音乐的地域关系和地域特色,使外界更进一步认识和了解文山苗族音乐特点。因此,这首歌曲很大程度上运用了云南苗族的民间音乐旋律,整首歌曲以四二拍、四三拍交替进行,三乐句为一段,并采用“三段式”(即ABA式)的创作手法,第一部分以进行曲式,当第二部分抒情的芦笙旋律结束后,歌曲又回到进行曲式上,是第三部分和第一部分构成了相互呼应,从而增强了这首歌曲的艺术感染力。滇南地区苗族芦笙分为徵调式芦笙,苗族称为“哏榔”(Ghenx langs);羽调式芦笙,苗族称为“哏呻”(Ghenx shent歌曲的第二部分转入抒情后,运用了滇南地区苗族羽调式芦笙旋律进行创作,并且加入苗族芦笙的语言进行诉说,如对芦笙冠词“des nox shent yax des nox shent 德诺声呀德诺声)”的运用,使作品达到抒发苗族思想感情的境界。这就是艺术作品的“本质意义和内容,由艺术家的个性而凝聚到作品中的、启示了民族、时代、阶级、宗教以及哲学信仰的基本态度的深刻原理所构成的象征价值的世界” 。当演唱者用优美的羽调式芦笙音乐演唱到“我们顽强奋斗,我们不做奴隶,我们不欺负弱小,我们热爱和平,我们与其他民族一道,共创美好的未来……”欣赏对象会毫不自觉地对苗族的过去和未来感到震撼和钦佩,他们是一个爱好和平的民族,是一个不畏强暴的民族,是一个令世人尊重的民族。这也是作者创作所可望达到的目的和意图。

    3.现实性。《我们的名字叫苗族》的传播,首先通过文山人民广播电台的苗语广播节目播出,在国内苗族,尤其在云南省的苗族中有较大的影响。其次,随着音像、网络等多种媒体的传播,形成了对国内的四川、贵州、湖南、广西等的辐射,就连苗语湘西方言、黔东方言地区的苗族知识分子也将其翻译演唱,被誉为“苗族族歌”,而在美国的苗族社区和苗族的广播电台里,每逢节日升旗仪式,都进行演奏和作为广播节目的开始曲。由此可见,这首歌曲在全世界苗族人的心中已深深地扎下了根。归根结底,这首歌曲的创作动机在于作者对苗族历史文化的深刻了解和饱含着苗族的深厚情感,从而激发起苗族人民团结起来,携手共建和谐美好生活的心理欲望。不难看出,歌曲的歌词内容、音乐旋律都是苗族人易于接受的,也是振奋人心的。许多少数民族网友在一些网站的博客或帖子里,还任意将其更改为《我们的名字叫傣族》、《我们的名字叫彝族》……等等,可见,不光得到苗族的认可,其他少数民族自觉或不自觉地认可了这首歌曲所具有的艺术震撼力和艺术感染力。进而,《我们的名字叫苗族》的传播,改变了世界苗族对传统意义上历史文化的重新认识和感受,重新审视苗族,解读苗族,成了现当代苗族年轻人当务之急的事情。尤其对经济文化欠发达的苗族人,如何面对社会、面对现实、面对挑战、建设和谐社会吃下了一颗“定心丸”。

    三、 结语

    “艺术又是最能反映人的精神自由的物化形式。”  艺术作品的产生、传播的最终目的,就在于人们对它的自觉或不自觉地接受,给人们在心灵上受到震撼。一件艺术作品所产生的艺术效果,绝不是几个艺术家说它是艺术品,它才是艺术品,而是得到广大民众确可和接受的,人民大众喜爱的作品,才是真正意义上的艺术作品。艺术作品的成功与否,取决于作者本身对作品的内涵的认知和理解,取决于作者对一个民族历史文化的了解,取决于作者对这个民族的情和爱。《我们的名字叫苗族》正是如此,表现出词曲作者对苗族深厚的情感,把整个创作激情都毫无保留地注入这首歌之中。

    歌词用了六个问号,引出了作者对苗族的整个历史、文化、艺术、风俗的反思,并且可以从六个问号中折射出苗族历史文化的源远流长,是一个坚忍不拔、不畏艰辛、历尽磨难的民族。最后给听众的回答是“不为别的什么,只因为我们的名字叫苗族”,很普通而平凡的话语,却道出了整个苗族群体的共同心声。一个民族的文化是有共性的,而在这个民族中间又有各自不同的支系、语言、习俗和个性,这就是苗族的特点。

    一部艺术作品影响力的大小,不一定要称“家”的人创作的作品才算艺术作品,关键在于创作的作品能否被大众所接受,被大众所接受和认可的就是艺术作品,就是成功。因为艺术家不是先天性的,都是后天性努力的结果。我们不妨看看《国际歌》、《莫斯科郊外的晚上》、《蓝色多瑙河》、《春天圆舞曲》等名曲,不过也如此。艺术作品不论他是谁创作的,著名的或无名的,只要其作品被世界所公认,她就是真正的艺术作品。真正的艺术作品不是几个“家”关在小屋里评判出来的,是大众确认的,而且艺术作品是否列为经典,不是人为地进行裁判,而是由时光来检验的。歌曲的结尾部分唱到“不管走到那里我们是苗族,不管经过多少年代我们是苗族,我们不会忘记自己的名字 -- 苗族!”尽管这激情的话语表达作者对这个民族具有深厚的情谊,饱含着作者对这个民族将来发展充满希望。在苗族音乐的发展进程中,《我们的名字叫苗族》是苗族音乐的一个重要里程碑,她代表着这个时段的苗族的思想与情感、困惑与感受和意识与变革等诸多社会层面,尽管其表象上仅仅只是一首普普通通的音乐作品,但她却远远超越音乐自身的价值而划过历史的空间,展望着未来的发展前景。而作者所抒发的这种对民族、对历史、对文化情感,正是他们从对一个民族过去发生的、现在发生的和未来将要发生的感觉、体验和认知。这种感觉、体验和认知是作者潜在的民族责任感,是对自己民族文化积淀的欣赏、承认和肯定。

    注 释:

    张元奇、陶永华、梁宇鸣选编:《中国苗族歌曲选》第38页,云南民族出版社199112月第一版

    王朝闻主编:《美学概论》第295页,人民出版社19816月第一版

    陆梅林著:《马克思恩格斯美学思想初探》,原载《美学演讲集》,北京师范大学出版社198110月第一版

    文山壮族苗族自治州苗学研究会编著,王万荣主编:《文山苗族》第322页,云南民族出版社20083月第一版

    吴 火著:《艺术解释学与作品分析论》原载《世界艺术与美学》第六辑,文化艺术出版社198512月北京第一版

    见拙文:《从苗山飞越大洋彼岸的音符》,原载《民族音乐》(云南)2007年第四期

    金丹元著:《比较文化与艺术哲学》第43页,云南教育出版社19892月第一版

  • 论云南省滇东南苗族文化圈中的文化特征

    2008-07-18 11:15:32

    论云南省滇东南苗族文化圈中的文化特征

     

       健(苗族)

     

    [摘要] 云南省有两个文化不尽相同的苗族文化圈,一个是滇东南苗族文化圈,另一个是滇东北苗族文化圈。通过研究发现,滇东南苗族文化圈则以独特的区位优势辐射东南亚国家的苗族聚居区,形成了其富有特色的跨国文化、迁徙文化、音乐文化、服饰文化、饮食文化等特点。

     

    [主题词] 滇东南  苗族文化圈  文化特征

     

    云南省居住着104余万苗族同胞,从整个云南省苗族的分布情况看,我们可以将其分为两个苗族文化圈,一个是滇东南苗族文化圈,以文山壮族苗族自治州和红河哈尼族彝族自治州为主,居住着70余万的苗族同胞;另一个是滇东北苗族文化圈,以昭通市、曲靖市、昆明市、楚雄彝族自治州为主,居住着20余万苗族同胞。其余散居于滇西、滇西北、滇西南地区。经过漫长的历史进程,形成了自己独特的民族文化圈和民族文化特征以及心理特征。在他们的文化圈中又融合了汉、壮、彝、哈尼、瑶、回等民族的文化成份进行互补,形成苗族独特的文化发展规律。这里笔者就滇东南苗族文化圈中的文化特征问题作探讨,诣在抛砖引意。

    一、以乐器为崇拜对象的民族

    在中国众多的民族中,苗族是以自己的乐器为崇拜对象的民族之一。芦笙,作为一种乐器,在苗族文化中却占有很大的比重,也是其他文化形式无法比拟的,它既是苗族的文化象征,又是苗族的精神支柱和族人与族人之间感情交流的重要工具,尤其西部方言苗族,不论在什么地方,什么场合大多以芦笙语言进行交流。而芦笙在我国古代文献中也是记载最早的一种乐器,如《诗经》中有“吹笙鼓簧,故簧鼓簧”,“笙歌笙歌”的诗句出现,而且《诗经·小雅》中的《南陔》、《白华》、《华黍》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》六篇佚诗也合称为“六笙诗”,在《礼仪·燕礼》中都用芦笙演奏。《风云记》云:“伏羲作瑟,女娲作簧。”《视学记》云:“竽笙起源于女娲。”《宋史·列传》云:“牂牁蛮”,至开封进贡方物“一人吹笙,…… 数十笙连,宛转而舞,以足顿地为节。”宋·朱辅《溪蛮丛笑》卷二载:“葫芦笙亦瓠笙,……列六笙。”《黔书》卷四“释名”条云:“笙,生夜,象物贯地而生,以匏为之。其中空受以簧,是为匏生,女娲氏之笙夜。”《南诏野史》也载:“每孟岁月跳月,男吹芦笙,女振铃合唱,并肩舞蹈,终日不倦。”云云。在文物考古也发现古代芦笙雏形,根据对江川李家山24号墓的出土器物分类排比及碳14年代测定,这座墓的时代在战国时期。而李家山的M24:a24:b两件葫芦笙则是我国最早的笙类乐器。考古又发现芦笙遗址的最北端是长江中游河南信阳的战国楚墓中的吹笙绘画;东端是浙江绍兴306号战国墓铜屋模型内的奏乐者的一人双手捧笙作吹状铸象。苗族进入云南的时间与其他民族相比,较晚一些。据民国《丘北县志·第二册人种》记载:“苗人二千余人,有土语,狡悍,明初由黔徙入”。民国《马关县志》又载:“苗族,本三苗后裔,其先自湘窜黔,由黔入滇”。从这些史料看,苗族非滇东南土著,大多从贵州迁入,距今只有两百多年的历史。由此可见,芦笙,是古代苗族文化发展的产物,苗族是一个音乐的民族,音乐也是苗族的灵魂。因此,从当今苗族的社会看,芦笙已经是苗族不是崇拜物的崇拜物,尽管它没有作为神来崇拜,但它已经是苗族社会生活中不可缺少的东西,也是苗族文化的重头戏。我们从贵州的遵义、毕节、兴义,四川的兴文、古蔺、宜宾,云南的文山、马关、蒙自、屏边、金平等县市和越南的老街、河江省以及老挝、泰国、美国、加拿大、法国䡯国的苗族交往中可以看到,他们所见面的第一件事就是吹奏芦笙,验证一下各自所吹奏的芦笙调是否一致。这就说明西部方言苗族很注重芦笙语言的交流。由于平时的语言交谈各自都受到所居住的语言环境的影响而在交流中有的词汇无法理解,就依靠芦笙的语言来完成其更深层次的交流。

    二、滇东南苗族文化圈的表象

    苗族是一个跨境而居的民族,其文化形式已覆盖着云南省文山、红河两自治州和越南河江、老街、莱州、山萝、凉山等省,他们的历史文化同一源头,语言相通,习俗相近,形成一个较大的跨国苗族文化圈。越南民族学者琳心说:“(大约300年上下),约有80户贵州苗人徙入我国。……他们都生活在越北自治区的同文县(河江省)。……可以说,同文县是中国苗人徙入我国最早的地方。”为此,滇东南苗族文化更具有多样性。透视苗族的心理和文化,云南省、中南半岛和湖南省武陵山区、贵州省苗岭山脉的苗族的语言、民俗和文化心理特征有很大的差异,因此,从语言学上来划分,中国苗族被划分为三大方言区,即湘西(东部)方言区,黔东(中部)方言区和川黔滇(西部)方言区,燕宝先生认为是“今三苗”

    (一)可歌可泣的迁徙文化

    苗族是一个迁徙的民族,他不像北方游牧民族跟随牲畜草场变化而到处游走,苗族则是由于历史上的战争、饥荒和统治阶级的残酷压迫或者内部关系而由北至南,由东向西的迁徙,成为一个流浪民族。《史记·五帝本纪》中所载的蚩尤作乱不用帝命……黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂擒杀蚩尤,大概是汉文献典籍中关于征剿苗族先民的最早的记载,此后可谓史不绝书。除了汉文献的记载,苗族自己的《古歌》也大量记录了这样的历史事实,《迁徙歌》即苗族古歌中最为经典的部分以及文山地区的《花山起源之歌》,至今仍在民间广为传唱。文山、红河自治州苗族举行的“花山节”, 据考证,最初是祭奠蚩尤亡灵的祭祀活动,但经过一两千年演变,逐步成为喜庆节日。民族历史学家们经过严格考证后认为,历史上,苗族大致经历了五次大规模的民族迁徙。第一次发生在上古时代,由于尧、舜、禹三代的不断征伐而被迫“窜三苗于三危”;第二次发生在西周至战国时期,由于西周对“荆蛮”的多次用兵而由长江中游迁入五溪、武陵地区;第三次发生在秦、汉至唐、宋时期,苗民由五溪、武陵地区进一步向四川和贵州、云南等地分散迁徙;第四次是在元、明、清时期,苗族再次因战乱频繁而被迫大量迁往南方,有些甚至已经迁至海南岛及亚洲东南半岛的北部山区,即现在的东南亚各国;第五次大迁徙是1975年,美国在越南战争中失利后,使大量中南半岛上的苗族,尤其是老挝苗族沦为难民逃往泰国。在联合国难民署的帮助协调下,约17万苗族难民被联合国安置到美国、加拿大、法国、法属圭亚那、澳大利亚、阿根廷等国家和地区,从此是苗族成为国际性民族。

    由此可见,滇东南苗族的居住、饮食、歌舞、服饰、劳作文化等以及当代苗族民间影视文化的兴起,都与苗族的历代迁徙和现当代迁徙有着千丝万缕的联系。

    苗族的迁徙与分布问题,云南的苗族学者都在纳闷,为什么文山州东部居住的都是白苗支系,而文山州西部至红河州居住的大多为青苗、花苗支系?并且界限清晰,一直延伸至越南,也就是说越南东北部居住的是白苗支系,而越南西北部居住的也是青苗和花苗支系。这条分水岭,谁也说不清楚,是历史上这支苗族内部有什么不可告人的秘密,还是一种巧合、一种偶然?但从目前苗族的社会现象上看是发现不了什么的。深层次地分析,他们之间在历史上是存在着一定隔阂的,自我封闭,相互藐视,互不结亲的现象一直延续到上个世纪五十年代,也就导致了文山州东、西部及红河州苗族文化经济发展的不平衡,也就出现了苗族自称“Hmongb”和“Mongb”的缘故,在美国、法国等地区苗族间还引发了“Hmong”和“Mong”的族称之争。这种现象本应求同存异,可这种争论,轻者常常会引发内部纠纷和不和谐,重者还会引起敌视关系,这就更说明了苗族狭隘心理的一面,同时更深层次地揭露了历史上苗族迁徙主观与客观的因素和内在关系。即主观上是因内耗而迁徙,客观上是因外侵而迁徙。

    (二)融入世界的跨国文化

        滇东南苗族文化圈是辐射越南、老挝、泰国苗族聚居区的文化圈,形成一个跨国的文化形态。当今的苗族除中国有890余万人口外,还有近200万人居住在越南、老挝、泰国、缅甸、美国、法国、加拿大、澳大利亚、阿根廷、德国等国家,而居住在国外的苗族均属于苗语西部方言。西部方言苗族居住之广泛,与其历史和国际背景是息息相关的。不论美国、法国的苗族,还是越南、老挝、泰国的苗族,他们的根都在中国,都在云南,都在滇东南,并且都自称“Hmong(赫蒙)”。有趣的是“Hmong” 这个单词的外文、苗文记音方式基本一致。中国川黔滇方言苗文记音为“Hmongb”,老挝苗文记音为“Hmoob”,越南苗文记音为“Hmôngz”,英、法文记音为“Hmong”,越南文记音为“Hmông”,这就是苗族的这个族称更具有国际性。更有趣的是1979年以前,在云南省马关县金厂镇的下天雨村,有一户苗族人家的房子竟盖在边界上,边界线则从房子中间穿房而过,房子的一半在中国国内,一半在越南国内。而且在国家与国家间的苗族互婚情况也经常发生。如中越、中老、越老边境一线的苗族青年大多通过口岸的互市,逐步加深了解,增进感情,最终组成国际性的家庭。在中越边境地区,大多数为越南苗族妇女嫁文山、红河州的苗族男人,没有通过正常法律手续来办理,这种婚姻在两国间的法律上没有得到任何保障,是不稳定的,具有很大的随意性。在文山、红河等地也有许多苗族姑娘通过国家婚姻登记机关登记后远嫁美国、法国,成为国际婚姻,这样的情况具有稳定性。据不完全统计,文山、红河自治州从1993年至2003年的十年间,约有40余名苗族少女远嫁美国、法国苗族男青年。这就形成了滇东南苗族的跨国婚姻文化,苗族的跨国婚姻文化是在文化同源、语言相通、习俗相近的文化背景下形成的。由于苗族跨国文化的形成,也促使苗族不得不转变传统经济观念、传统文化观念。由于苗族居住的自然环境恶劣,条件艰苦,苗族的年轻人都要想尽一切办法去改变它,或往城市迁移,开辟自己的天地。随着社会主义新农村的建设,政府对许多居住偏僻、自然条件差的苗族山村也加大投入,交通通讯也得到逐步改善。

    (三)伤感的音乐文化

    一个族群的喜怒哀乐、民族心理情绪、性格特征,往往表现在音乐舞蹈上,也是一个族群对其情绪、个性的发泄。滇东南苗族的音乐文化,与其他民族有很大程度上的差异,同时也与东部方言苗族、中部方言苗族的音乐文化具有实在意义上的差异。滇南苗族的民歌演唱、乐器的演奏,是凄凉、低沉、悲伤的,尽管其演唱的内容是欢喜的,但其曲调是凄凉伤感的。这种伤感的音乐文化的形成与苗族历史上的长期迁徙有着密切的联系的。如文山、红河、越南和老挝、泰国苗族民歌的开头句:“Dangd nad ndox dangs njuat”(天灭地亡矣)和“Niam es ”(娘啊),唱歌用这样伤感的词汇作为民歌的冠语,在众多少数民族民歌中实属罕见。在吹奏芦笙时,也总是低着头,仿佛在诉说自己的苦难历程,给人一种较强的压抑感,但同时让人感受到苗族坚韧不拔的民族性格。这就证明了苗族历史上是一个受尽压迫,历尽磨难的民族,这种文化迹象,更加充分说明了由于历史上受到统治阶级的残酷压迫,表现在苗族心灵上的压抑感和对大民族的畏惧感。

    (四)朴素的饮食文化

    苗族的饮食,由于其居住条件的限制,使之于其他民族相比而较为朴素、简单,其色、香、味等都一定的局限性。苗族进入云南后,因坝区、河谷等土地肥沃的地区已被其他民族所占据,苗族只有到高寒山区居住,繁衍生息,苗族本身的生活较为贫困和传统的苗族耕作方式,多为刀耕火种,这就更导致了苗族菜谱的单一性,而且,他们所接触到的大多为野菜、野兽等,也就出现了苗族的黄焖竹鼠、黄焖野兔、野鸡鸡参、野芭蕉心拌鱼肉沫、芭蕉花炒腊肉、凉拌野苦菜等菜谱。目前,我们所知道的苗族最有名的菜谱就是鸡参、剁牛肉炒青菜、柠檬鸡、大块肥肉等,苗族的柠檬鸡与汉族的白砍鸡大不相同,汉族讲究的是好看,砍出的鸡肉块摆到盘里美观;苗族讲究的是好吃,白砍鸡则用柠檬叶剁细或拥鸡香草切细、适量的食盐拌均,是整只鸡不成形。这些菜谱从饮食营养学上角度来看,苗族菜谱中的许多佐料,都是人体需要的营养元素,如药膳、柠檬叶、红芝麻叶、鸡香草等。另外,苗族喜欢用一些中草药来炖鸡,如三七炖鸡、红香芹炖鸡等。

    (五)多彩的服饰文化

    苗族服饰的丰富多彩,离不开苗族妇女的勤劳。民国《马关县志》载:“苗妇勤劳为人类第一。苗族服饰的美丽漂亮,为世人所瞩目。根据苗学专家对苗族服饰类型的划分,云南南部苗族服饰为几何花衣披肩型(即川黔滇型)的马关(即挑花褶裙式)、邱北式(即白裙式)和开远式(即飘带式)、金平式。这四种服装款式包括了自称为蒙豆、蒙抓、蒙诗、蒙陪、蒙叟、蒙巴、蒙刷、蒙拉等支系的苗族,他们都操川黔滇方言川黔滇次方言苗语,其文化习俗相近,但各自的服饰都有细微的变化而亦可区分。苗族服饰款式虽特点各异,但其图案大多以螺蛳、蕨草、鸡嘴、螃蟹或某一动植物的形状原形构思成抽象的几何、螺形图案。苗族妇女认为,自然界中存在的色彩都是她们所需要的色彩素材,都应把它穿在身上,形成一种源于自然而超越自然的美。苗族妇女对山里的一切自然物体的解悟到将自然中五颜六色的色彩的认识和理解,促使她们对自然物体的遐想并绣在布上,形成完美的图案,在心理上获得快感和满足。这种快感和满足是她们在异性面前感到自豪和展示自己才能,并且以吸引异性的目光为目的,这是动物的本能,也是苗族妇女服饰图案的动机。云南南部苗族服饰的制作,由过去的民间作坊式逐步走向现代的厂房制作,并在文山、屏边城内自然形成了“苗族服饰一条街”的现象。不论苗族、汉族的服饰经营者们也看准了苗族服饰的市场,运用现代化设备制作苗族花边、蜡染等,不断满足苗族群众的市场需求,使大多数苗族妇女从繁琐的手工服饰制作中解放出来,这些服饰产品也不断地销往越南、老挝、美国、法国等国家,苗族精美的服饰制作工艺品,也成为文山、屏边政府部门的礼品赠送给宾客。

    三、苗族文化与滇东南诸民族的文化互补关系

    长期以来,不论苗族迁徙到哪里,都与当地的民族建立了和睦相处、平等互利的关系,这就使苗族的环境适应性得到很好地加强和更好地发展自己。

    苗族称汉族为“Shuad”(刷),“Shuad 与“华”是谐音。苗族与汉族之间的相处是最早的。在中国历史文献里,所记载的,而且最早的就是苗族与汉族的关系,郭璞注《山海经》之《海外南经》曰:“昔尧以天下让舜,三苗之君非之。帝杀之。有苗之民,叛入南海,为三苗国。”史前的炎帝、黄帝、蚩尤的部落征战,到古汉语的一些具有苗意的词汇或古苗语中的一些汉语词汇,都可以看到苗族与汉族的关系具有它的复杂性和多样性两个方面。苗族与汉族在古代部落征战、苗民起义战争中,苗族与汉族之间也出现相互间的融合,苗族变为汉族或汉族变为苗族,历史上苗汉的联姻关系导致后代变为苗族或变为汉族等。可以说,在这两个史料记载最早的民族部落之间,经过几千年不平凡的磕磕碰碰、坎坎坷坷,两个民族间都流淌着相互的血液从而影响着整个中华民族文明史的发展进程。苗族称壮族为“Langs”(朗)或“Yid”(依)。苗族与壮族之间的相处,应该说是苗族进入广西、云南后所接触到民族,因此其关系不像与汉族的关系那样复杂。由于苗族迁徙到云南南部较晚,好的田地基本是壮族所有,苗族只好居住于高山之巅,在艰苦的自然条件下繁衍生息,加之苗族在贵州、湖南的几次起义娄遭失败也导致了苗族惧怕汉族的心理孕育而生,迁入云南后,他们宁可躲进深山,与世隔绝。但是苗族与壮族的关系却保持一种友善关系,他们中相互学习语言、同过一个节日和通婚等。如马关县的苗族与壮族之间互学语言,同过壮族六月节、祭龙节、壮族和苗族互换田地等情况。苗族称彝族为“Mangb”(蛮)。苗族与彝族的关系,也有较为悠久的历史。应该追溯到苗族进入贵州时,尤其西部方言苗族都居住在川、滇、黔交界处,这里是西南彝族的聚居区,这时的彝族已经进入了奴隶社会阶段,苗族常常沦为彝族奴隶主的奴隶而遭受压迫,有的苗族还被彝族奴隶主作为嫁妆随女儿远嫁他乡。因此,古苗语中就出现了“Naf Mangb mid Shuad”(那蛮咪刷) 的成语,意为“大彝小汉”。从这个意义上来讲,彝族奴隶主迫使苗族成为奴隶,受尽苦难,因此,奴隶视奴隶主为“大”,这是一种很正常的地位和权力的反应;而汉族与苗族是在历史的争斗中认识,尤其远古时期蚩尤与炎黄两大部落联盟的争斗,给世代苗族的心灵留下了深深的烙印,互相间都具有藐视的心理存在,所以,“小”也就被戴在汉族身上,而汉族也同样鄙视苗族。苗族称瑶族为“Jot”(教),历史上苗瑶是同一族群,有苗瑶同源之说。吕思勉所著《中国民族史》第八章云:“瑶亦出于苗。旧说谓因其不事征瑶,故称为瑶,说似难信。然其俗亦祀盘瓠,谓其与苗同祖,当不诬也。”什么时候分成两个民族,众说纷纭。可苗族和瑶族是同一语族,有不可分割的关系。如海南省的苗族,实际上,其语言、生活习俗、服饰均与云南南部蓝靛瑶相同,但他们则称苗族。在瑶族村寨,瑶族对来访的苗族还是称为“苗瑶一家人”。另外还有苗族和回族、苗族和哈尼族、苗族和白族等的关系,由于篇幅的关系,这里暂且不谈。

    四、结语

    综上所述,滇东南苗族文化圈的文化形成和发展,与其历史、迁徙、社会等因素有着很大的联系,在当今苗族的社会文化活动中还存在着许多历史痕迹。从滇东南苗族的文化现象看,苗族的文化决定了苗族自身的民族性格,不论你在什么地方,还是身体里已经融入其他民族的血液,苗族的文化与性格依然存在。

    苗族进入云南约300余年,通过与其他民族的长期的和睦相处,渐渐出现族称的融合、婚姻的融合、生活习俗的融合和语言的融合等现象,这就是苗族温和、宽容、豪爽的个性表现之所在。总之,滇东南苗族的心理文化特征与湖南西部、贵州东部苗族相比较,有很的大差别,主要原因就是滇东南苗族历史上流动性大,而湖南西部和贵州东部苗族长期定居和接受汉文化程度较早的关系。

    尽管在滇东南地区已形成了苗族自己特色的文化圈,并且对越南、老挝等国的苗族聚居区有一定的辐射作用,而且这个文化圈具有它的特殊性和国际性,也是一个在国际国内上极为敏感的苗族文化区域。可以说,这个文化圈内还可以找到苗族比较原始的、保留较为完整的文化现象。就滇东南苗族文化圈内文山、红河自治州而言,一些有价值文化现象由于受当今文化的影响而已逐步被苗族群众所放弃,如苗族的火麻的禁种,导致苗族传统纺织工艺被现代纺织技术所取代,苗族语言日益汉化,苗巫、民歌的传承人日益减少,婚礼、丧葬仪式中的一些程序简化,芦笙曲调中的一些曲调失传等。如果不采取必要的保护措施,一些有特色的物质的、非物质的文化现象,已经向我们发出了消亡的危险信号。

    如果说滇东南苗族文化圈里没有了这些文化现象,也就等于这个文化圈的消亡。因此,建立和保护滇东南苗族文化圈,势在必行。

                                    

    注:见李昆声著:《云南青铜时代音乐、舞蹈和杂技》,原载《民族艺术研究》1994年第四期。

        见《文物》1984年第一期。

        []琳心著:《越南苗族的迁徙史及其族称》,原载《东南亚》19833

    见燕宝著:《苗族族源探》,原载《民间文学论坛》1987年第三期

    []·杨著,古文凤译:《美国苗族简史》,原载云南苗学研究丛书《苗族的迁徙与文化》,云南省苗学研究会编,云南民族出版社200612月出版

  • [论坛] 一个苗族学子的艺术设计作品

    2008-05-26 15:07:15

  • [论坛] 最新《文山壮族苗族自治州苗族分布图》

    2008-04-29 11:34:12

    最新《文山壮族苗族自治州苗族分布图》

    文山苗族分布图-1.jpg
  • [论坛] 《文山苗族》一书出版发行

    2008-04-24 15:04:29

    《文山苗族》一书出版发行
    《文山苗族》一书,经过十余年的筹备,通过文山州苗学研究会的苗族学者5年的努力,已于2008年3月由云南民族出版社正式出版了。该书囊括了文山壮族苗族自治州苗族的历史、经济、政治、文化、教育、习俗、体育等方面,是一本全面、系统地介绍文山州苗族历史与现状的图书,也填补了文山州没有苗族学术书籍的空白。《文山苗族》出版,将大大地推动文山苗族的学术研究,让外界更好地了解文山苗族取到很好的作用。

    SN850813.JPG


    SN850814.JPG


    SN850817.JPG


    SN850815.JPG


    SN850816.JPG
  • [论坛] 《中共十七大开幕式》川黔滇苗语版出版发行

    2008-03-25 15:52:46

    《中共十七大开幕式》川黔滇方言苗语版光碟正式出版发行

    为了让苗族群众更好更快看到和学习党的十七大精神,党的十七大召开后,中共云南省委宣传部、云南省民委、云南省文化厅、云南省新闻出版局决定出版川黔滇方言苗语版、滇东北次方言苗语版和其他少数民族语版的《中共十七大开幕式》光碟。川黔滇方言苗语版由文山民族语电影译制中心组织苗语的配音解说和录音工作,云南省少数民族语电影译制中心的精心地制作合成,该片于2008年3月已由云南民族文化音像出版社出版发行。
    电视新闻片《高举中国特色社会主义伟大旗帜,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗》由云南省少数民族语文工作指导委员会译审熊玉有先生翻译,文山人民广播电台播音员陶志文、陶尚勇和文山州文化局侯健进行苗语的配音。
  • [论坛] 走进文山壮族苗族自治州建州50周年开幕式排练现场

    2008-03-25 15:04:36

    走进文山壮族苗族自治州建州50周年大型开幕式排练现场

    SN850517.JPG


    SN850518.JPG


    SN850541.JPG


    SN850546.JPG


    SN850549.JPG


    SN850552.JPG
  • [论坛] 姐妹情

    2008-03-13 09:07:02

  • [论坛] 是谁激怒了她

    2008-03-13 08:57:45

    是谁激怒了她

    PICT0002副本.jpg
  • [论坛] 一张差点忘了发的苗家姑娘照片

    2008-03-10 09:55:13

    一张差点忘了发的苗家姑娘照片

    P1030532.JPG
  • [论坛] 我们都醉了,在马关。

    2008-03-10 09:43:03

  • [论坛] 老树、新芽、春天

    2008-03-07 15:56:40

    老树、新芽、春天

    [ 本帖最后由 hmongher 于 2008-3-7 15:29 编辑 ]

    SN850355.JPG


    SN850356.JPG
  • [论坛] 独钓盘江春

    2008-03-07 15:39:21

    独钓盘江春

    SN850353.JPG
541/3123>
Open Toolbar